《交替传译、同声传译实战技巧》讲座



欧盟口译司认证译员陈老师2012年5月15日于四川大学分享他在欧盟口译总司受训的心路历程,现场解析交传、同传实战技巧!
陈老师 (主讲:交替传译、同声传译、笔译)
欧盟委员会口译总司(DG Interpretation, European Commission)同声传译培训项目认证译员(受训于欧盟委员会布鲁塞尔总部);曾为联合国教科文组织、欧盟创新中心、法国驻成都总领事馆、德国驻成都总领事馆、英国驻重庆总领事馆等国内外政府部门和知名机构提供交替传译与同声传译服务,拥有极其丰富的会议口译实战经验,并具有大量相关文件资料的笔译经验。


将此教程分享到:

分类